Bob Schneider
September 8th, 2006, 01:44 AM
" Crossing for Knowlege"
"The Knowlege Crossing"
"The Boundaries of Knowlege"
Bob
"The Knowlege Crossing"
"The Boundaries of Knowlege"
Bob
View Full Version : FIRST 2nd Unit CONTEST Pages :
1
[2]
Bob Schneider September 8th, 2006, 01:44 AM " Crossing for Knowlege" "The Knowlege Crossing" "The Boundaries of Knowlege" Bob Jaadgy Akanni September 9th, 2006, 11:08 AM "El PAPEL MOJADO" , which has an ironic twist 'cause the phrase "papel mojado"(meaning "wet paper") is used in spanish to signify that something is worthless, of no value. other titles: "THE COVETED PAPER" or "CROSS THE RIVER, GET THE PAPER" "BLOOD, SWEAT, AND PAPER" Meryem Ersoz September 9th, 2006, 03:42 PM i know jeff suggested "paper borders" but how about something like "across the paper border" or "crossing the paper border" or "paper view" (get it? pay per view? it doesn't mean anything special, just a stupid pun) peter piper picked a peck o' pickled papers "the star spangled border" "star spangled papeles" "border of paper, border of steel" Jaadgy Akanni September 9th, 2006, 05:05 PM You got me cracking up over here...especially with the Peter Piper bit...hahaha great alliteration there! Jaadgy Akanni September 11th, 2006, 10:53 PM The following titles would be great for Spanish Television: 1) "VIVIR POR EL PAPEL" (living for the paper) 2) "EL PAPEL VITAL" (the vital paper) 3) "EL PAPEL QUE DA VIDA" (the life-giving paper) 4) "EL PAPEL MAS IMPORTANTE" (the most important paper) 5) "LOS SUEÑOS SON DE PAPEL" (dreams are made of paper) 6) "ESPERANZAS DE PAPEL" (paper hopes) |