DV Info Net

DV Info Net (https://www.dvinfo.net/forum/)
-   The UWOL Challenge (https://www.dvinfo.net/forum/uwol-challenge/)
-   -   UWOL Sub-contest: Need a t-shirt slogan! (https://www.dvinfo.net/forum/uwol-challenge/107768-uwol-sub-contest-need-t-shirt-slogan.html)

Benjamin Durin November 18th, 2007 07:27 PM

Quote:

Originally Posted by Meryem Ersoz (Post 777124)
benjamin: when you say "traditional" chinese, is that mandarin? or something else?...your translations motivated me to look up a little info on language in Taiwan...i had no idea Taiwan was such a mash-up of different cultures and different languages. i'm speculating from your name, that you're not a native of taiwan...so what brought you there, what's your story?

Now that I uploaded my entry, I can reply...

In China and Taiwan, the official language is Mandarin. So they both speak Mandarin. But in China they write simplified Chinese and in Taiwan they write traditional Chinese.
In Hong Kong, they write traditional Chinese but speak Cantonese.

My story? Wait for my book!
Well, I am French and I met a beautiful Taiwanese girl in France. We lived there together a couple of years then moved to Taiwan where we got married. I have been in Taiwan for almost 5 years now. But I still have so much to learn

Benjamin Durin November 18th, 2007 09:45 PM

If no native Japanese speaker get in here on time, my wife can help. She lived in Japan for a few years and has some contacts.

Steven Gotz November 18th, 2007 11:43 PM

As international as this group is, I kind of like using the Latin version. That is rather universally acceptable, isn't it? I mean, everyone has to look it up? But it is relatively easy to do so?

Dave Robinson November 19th, 2007 03:37 AM

Need a Welsh translation?

Trond Saetre November 19th, 2007 08:16 AM

Quote:

Originally Posted by Dave Robinson (Post 777840)
Need a Welsh translation?

Bring it on, Dave.

Meryem Ersoz November 19th, 2007 08:35 AM

yes, welsh, that would be great.

Dave Robinson November 21st, 2007 04:54 AM

Ok here goes kids.


"Ein byd ni, gweledigaeth chi"


Now to explain the pronounciation.

Ein = pain without the p. So in English it would be written "Ain"

byd = basically bid but extend the vowel so biiid

ni = thats right, the Knights who say ni or knee

gweledigaeth = hmmm, ok the gweled part, is phonetic with a hard g and the e's pronounced as you would in egg. The igaeth part would be pronounced ig (igloo) aeth (ice with a lisp).

chi = basically its a phelgmy sound, the i is an "ee" sound with the ch being the throat clearing bit.

So all together now,

"Ein byd ni, gweledigaeth chi."

or

"ain biiid knee, (g)weled-i-(g)-ithe *ch*eee"

(denotes hard g) *throat clearing noise*

If anyone is really that fussed on how to pronounce it I'll get an audio recording for you.

I'm sorting a recording out tonight.

Markus Nord November 21st, 2007 05:28 AM

Please Dave, record this... This is one of the funnies post on DVinfo... :)

Markus

Meryem Ersoz November 21st, 2007 09:19 AM

i second an audio recording.

this is so dang long, it is going to need a t-shirt of its own...

"knights who say 'ni'" - heh, that explains a few things...

Kaku Ito November 23rd, 2007 02:41 AM

Quote:

Originally Posted by Greg Boston (Post 777337)
Don't forget the Deutche languages. Rob Lohman could help with Dutch.

Still need Japanese.... oh Kaku, where are you?

-gb-

? what is this about?

Mat Thompson November 23rd, 2007 05:17 AM

Kaku....We basically need a translation into Japanese of 'Our world, your vision'!

Cheers

Benjamin Durin November 23rd, 2007 07:19 AM

Traditional Chinese fonts
 
Meryem, you 'll need some good-looking fonts for the tee-shirt. For traditional Chinese, you can find some here.

Meryem Ersoz November 23rd, 2007 09:13 AM

benjamin, you're reading my mind...

...scary in there, huh??

Kaku Ito November 23rd, 2007 06:36 PM

Quote:

Originally Posted by Mat Thompson (Post 780522)
Kaku....We basically need a translation into Japanese of 'Our world, your vision'!

Cheers

I can provide the translation and the eps file of the typography. Gotta know the whole design to fit tho.

Mat Thompson November 23rd, 2007 07:30 PM

Can it be presented in a running horizontal string like in English, this will fit best into the design? Excuse my ignorance of your language.

Kaku Ito November 26th, 2007 04:31 AM

Those of you who understand Japanese, I want to confirm or have opinions on the translation.

Our world, your vision.

Warerano Sekai, Kimino Shikan.

Vision is the hard word to translate because it means mind and visual. In Japanese, these are separated to several words. We can keep it as vision but transcribed in Katakana.
Shikan means vision but less meaning with "mind" but I thought better than "shikaku" which is most commonly used for expressing the ability to see. Shikan makes it look like has feeling to it.

Benjamin Durin November 26th, 2007 09:28 AM

Kaku, why don't you write it in Japanese?
My wife is not sure of the end:
われの世界、君の視点?

Mat Thompson November 26th, 2007 09:32 AM

Japanese font would be great. But as with Ben I will need it written into a document and accompanied by the font you've written it in :-) ! Once you've done that send it to mdtmail@yahoo.co.uk

cheers

Kaku Ito November 27th, 2007 01:56 PM

Wasn't sure If I could type Japanese here.

我らの世界、君の視感

視感is another word for 視覚、but makes it sounds more with feeling instead of sight.
視点 is not a bad one if you want it to make it sound like "View point".

我らの世界、君のヴィジョン is also good one because vision just written in katakana.

D.J. Zupancic November 27th, 2007 07:50 PM

The language of wildlife is international.

ripoff

i like geir's

world wide wildlife, not that other crap

Mat Thompson November 28th, 2007 04:59 AM

Kaku
You can type it here but I can't see it because I don't have the font installed. If you use Illustrator could you send me a Version 8 or before file saved as vector curves, then I don't need the font.

It would be nice to have it written properly.

Kaku Ito November 28th, 2007 07:41 AM

Quote:

Originally Posted by Mat Thompson (Post 783302)
Kaku
You can type it here but I can't see it because I don't have the font installed. If you use Illustrator could you send me a Version 8 or before file saved as vector curves, then I don't need the font.

It would be nice to have it written properly.

I know that is why I was avoiding in the beginning.
I want others' opinion before I make the file.

By the way, how thick you want the font to be?

Benjamin Durin November 28th, 2007 09:12 AM

Quote:

Originally Posted by Mat Thompson (Post 783302)
You can type it here but I can't see it because I don't have the font installed.

Mat, is your computer as old as your Corel Draw? ;)
For info, I have Windows XP English version and I can see Chinese and Japanese without a problem.

Mat Thompson November 28th, 2007 09:31 AM

I work in 3d graphics so as you can imagine my machine has to be rapido! Corel 10 just does everything I want from a vector program.....why upgrade!

Kaku- Just a fairly standard font, you can give me a few examples if you like.

Cheers :)

Kaku Ito November 29th, 2007 12:08 PM

1 Attachment(s)
I included several font examples. Tell me if you want to improve the kerning.

Mat Thompson November 29th, 2007 04:27 PM

Hi Kaku

Thanks but those files won't import. Can you export Abobe Illustrator (.AI) files version 8 or before.

Many thanks
Mat

Kaku Ito November 30th, 2007 12:49 AM

okay, I suspected not CS3 but version 8!
Sure that can be done.

Kaku Ito December 1st, 2007 06:32 AM

1 Attachment(s)
Illustrator 8 file.


All times are GMT -6. The time now is 06:32 PM.

DV Info Net -- Real Names, Real People, Real Info!
1998-2025 The Digital Video Information Network